Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 43 záznamů.  1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Sociolingvistická analýza komunikace mužů a žen
Servusová, Carolina ; Jančík, Jiří (vedoucí práce) ; Suková Vychopňová, Kateřina (oponent)
Bakalářská práce se zabývá tématem mezilidské komunikace. Cílem bakalářské práce je zaměřit se na komunikační a vyjadřovací rozdíly mezi mužským a ženským pohlavím. Shrnuje nejdůležitější poznatky z této oblasti, z literatury a z vědeckých článků. Naším předmětem zájmu jsou také v rámci kontextualizace společensko-lingvistické obory, zabývající se společností, jazykem a komunikačními procesy. Druhotným cílem je také zjistit, zda jsou případné vyjadřovací rozdíly vrozené či naučené. Bakalářská práce je rozdělena do 7 kapitol. V první kapitole se zabývá jazykem a komunikací a nastiňujeme první odlišnosti v komunikaci. V následujících třech kapitolách se zaměřuje na vědní obory, které se zabývají diferenciací společnosti, ale také jazykem a komunikací. Jedná se o sociolingvistiku, psycholingvistiku a antropolingvistiku. V dalších kapitolách práce blíže zkoumá jazykovou produkci a genderovou heterogenitu řeči. Jsou zde hledány rozdíly a vlivy, které ovlivňují naši řeč a komunikaci. V poslední kapitole je věnován prostor kvalitativnímu výzkumu, pozorování, které je zaměřeno na několik desítek komunikačních situací převážně z francouzského prostředí. Zde se práce snaží popsat a najít rozdíly, které jsou vyjmenovány v teoretické části práce.
Qualitative analysis of professional terminology in specialized fields
Homolka, Adam ; Zmrzlá, Petra (oponent) ; Šťastná, Dagmar (vedoucí práce)
The aim of the Bachelor’s thesis is to characterize professional style (features, functions, form, syntax, lexicon) and then to summarize the theoretical knowledge in the field of translation of professional style concerning terminology and translation procedures at the lexical and grammatical level. The practical part of the bachelor’s thesis will focus on application of theoretical knowledge in the quantitative analysis of selected professional texts.
Analýza slohových prací žáků základních škol
Vodová, Veronika ; Doležalová, Eliška (vedoucí práce) ; Janovec, Ladislav (oponent)
Práce se zabývá analýzou písemných projevů žáků 7. ročníku základní školy. Konkrétně analyzuje slohové práce, které reflektují dovednosti a znalosti, ale i neznalosti žáků napříč všemi rovinami českého jazyka, a tedy slouží jako hodnotný materiál ke zkoumání nedostatků, popř. předností v psaném projevu. Jde o velmi aktuální téma vzhledem k tomu, zda žáci zvládají své učivo a jak ho aplikují na psaný text. V sedmém ročníku je podstatné, zda je přelomový v rozvoji znalostí či nikoli, poněvadž z něj mohou žáci přestoupit na víceletá gymnázia, a tudíž je důležité, aby zvládali předepsané učivo. V teoretické části popíšeme metodologii zkoumání práce a také se zmíníme o ostatních pracích zabývajících se tímto tématem. Dále se budeme zabývat pojetím jazyka a slohu obecně a následně vzájemným vztahem těchto dvou složek. Je zde zmíněn popis specifik slohových prací, kritéria jejich hodnocení a popis jednotlivých slohových útvarů. Obsahuje i požadavky na žáky dle školního vzdělávacího plánu, na jehož pojetí a cílech je založena praktická část. Závěrem je rozebírán psychický vývoj a stav žáka v období, ve kterém je zde posuzován. Většina teoretických poznatků je dokazována v praktické části. Praktická část obsahuje jednotlivé rozbory slohových prací žáků 7. tříd z hlediska kompozice, pravopisu, stylizace vět, lexika a...
Komentovaný překlad: Zrod jednoho průmyslu
Zelingrová, Michaela ; Josek, Jiří (vedoucí práce) ; Šťastná, Zuzana (oponent)
Cílem této bakalářské práce je přeložit kapitolu The birth of an industry od Douglase Brustera z knihy The Cambridge History of British Theatre. Dále práce obsahuje komentář tohoto překladu, který se skládá z několika částí. První je pasáž věnovaná překladatelské analýze výchozího textu, druhá část se zaměřuje na stanovení překladatelských problémů a jejich možná řešení. Poslední částí této práce je pak typologické rozdělení překladatelských posunů, ke kterým při překladu došlo, a jejich konkrétních řešení.
Feminizace činitelských jmen v současné francouzštině
Rytinová, Aneta ; Štichauer, Jaroslav (vedoucí práce) ; Loucká, Hana (oponent)
(česky) Cílem práce je testovat možnosti pro tvorbu ženských tvarů názvů povolání, titulů, hodností a funkcí, zkoumat na základě archivu francouzského a quebeckého deníku, jaký je vývoj určitých ženských tvarů a formou dotazníku zjistit, jaký je aktuální názor veřejnosti na toto téma. Výsledná čísla získaná z tisku jsou srovnána s hypotézami. Jsou vytyčeny konkrétní tvary, které zaznamenaly nejpřekvapivější četnost a vývoj. Také jsou zkoumány možné faktory ovlivňující výsledky. Záměrem výzkumu z dotazníku je porovnat výsledky v závislosti na pohlaví, věku a místě bydliště respondentů, celkově jejich výběr zhodnotit a zjistit, které tvary se dnes pro dané názvy povolání používají nejvíce. Pozornost je věnována také zasazení této problematiky do historického kontextu, pohledu frankofonních zemí a Francouzské Akademie.
Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy The Violence Of Our Lives: Interviews with Life-Sentence Prisoners in America; Tony Parker; London: HarperCollins, 1996
Janina, Margarita ; Tobrmanová, Šárka (vedoucí práce) ; Mraček, David (oponent)
Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První část tvoří překlad vybraných kapitol z díla Tonyho Parkera The Violence of Our Lives: Interviews with Life-Sentence Prisoners in America, která byla vydaná nakladatelstvím HarperCollins v Londýně roku 1996. Druhou část tvoří komentář tohoto překladu podle překlakladatelské analýzy Christiane Nordové. Dle relevance popisuje extratextové a intratextové faktory textu a různé překladatelské problémy, které při překladu nastaly. Komentář se dále zabývá řešením těchto problémů a překladatelskými posuny, ke kterým v průběhu překládání došlo. Dochází k závěru, že se jedná o expresivní text zakotvený ve výchozí kultuře.
Komentovaný překlad: Introductory: Language Defined (E.Sapir: Language: An Introductionto the Study of Speech, 1921)
Mašek, Jan ; Jettmarová, Zuzana (vedoucí práce) ; Mraček, David (oponent)
Bakalářská práce se skládá z překladu první kapitoly (Introductory: Language Defined) knihy Language: An Introduction to the Study of Speech autora Edwarda Sapira vydané v roce 1921 nakladatelstvím Harcourt, Brace and Company v New Yorku do češtiny a komentáře tohoto překladu. Komentář se skládá z překladatelské analýzy výchozího textu, stanovení překladatelské metody, typologie překladatelských problémů a jejich řešení a typologie překladatelských posunů. Analýza byla provedena volně podle Ch. Nordové a překladatelská metoda byla stanovena na jejím základě. Při překladu bylo hlavním cílem zachovat v překladu primární, informativní funkci původního textu a autorův styl s ohledem na sekundární dokumentární funkci překladu a konvence a možnosti cílového jazyka.
Jazykové prostředky francouzského politického diskurzu.
Daňková, Julie ; Loucká, Hana (vedoucí práce) ; Slabochová, Dana (oponent)
Cílem této práce je přispět k poznání jazykových prostředků typických pro francouzský politický diskurz na základě analýzy vybraných politických projevů bývalého francouzského prezidenta Nicolase Sarkozyho. Práce se snaží postihnout, jak změna konkrétní politické situace dokáže u konkrétního autora ovlivnit komunikativní strategie, diskurzívní postupy a následně výběr jazykových prostředků vzhledem k adresátovi v konkrétní komunikativní situaci a ke komunikativnímu záměru. V první části je práce zaměřena na oblast rétoriky a stylistiky, které přispívají k typologickému vymezení textů spadajících do oblasti francouzského politického diskurzu. Druhá část práce je založena na analýze tří zásadních politických projevů Nicolase Sarkozyho.
Komentovaný překlad: Umělkyně v minulosti a současnosti: Malba, socha a obraz vlastního já (In: Linda Nochlin: Global Feminism: New Directions in Contemporary Art. Merrell Publishers, 2007. ISBN-13: 978-1858943909, pp. 47-64).
Frantíková, Iva ; Josek, Jiří (vedoucí práce) ; Tobrmanová, Šárka (oponent)
Práce obsahuje překlad kapitoly od feministické historičky umění Američanky Lindy Nochlinové Umělkyně v minulosti a současnosti: Malba, socha a obraz vlastního já z knihy Global Feminism: New Directions in Contemporary Art a jeho komentář. Překladu předcházela vnětextová a vnitrotextová analýza, na jejímž základě byla vytvořena překladatelská koncepce a vytyčeny následující zásady práce s textem. Příjemce originálního textu a překladu mají odlišné kulturní zázemí, tento fakt je zohledněn při práci s reáliemi, v Evropě méně známá jména byla opatřena vnitrotextovou vysvětlivkou. Odborně publicistický žánr má v obou kulturách rozdílné prostředky, originál se vyznačuje vysokou expresivitou a relativně velkou subjektivitou, jež jsou při převodu do češtiny mírnějšími prostředky, které však v cílovém jazyce plní stejnou funkci, jedná se tedy o funkční substituci. Díky těmto krokům je zachována obsahová složka a překlad působí na svého příjemce stejně, jako působí originálu na původního příjemce.
Kultura mluveného projevu u žáků druhého stupně základních škol
PEŠTOVÁ, Alena
Diplomová práce se zabývá kulturou mluveného projevu u žáků na druhém stupni základní školy. V teoretické části jsou zpracovány poznatky z oblasti rétoriky, fonetiky, syntaxe či stylistiky. Práce dále obsahuje i pojednání o rozdělení lexika. Poslední dvě kapitoly teoretické části se zabývají neverbální komunikací a některými specifiky mluveného projevu. Výzkumná část obsahuje rozbory mluvených projevů šesti žáků deváté třídy základní školy. Projevy, které byly připravené a nepřipravené, byly analyzovány z hlediska fonetického, morfologického, lexikálního a syntaktického. Hodnocena byla i neverbální komunikace žáků.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 43 záznamů.   1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.